服務內容
華人博學 譯通天下
在國際招投標的活動中經常會涉及需將招標書或投標書進行翻譯,一方面招標書的翻譯要向投標方準確傳遞甲方的要求和技術細節,另一方面投標書的翻譯又要將投標方的響應和優勢準確地呈現給甲方,因此,標書的翻譯是一項非常系統、嚴謹的工程,選擇一家專業經驗的標書翻譯公司在投標過程中會起到事半功倍的作用。 華博譯擁有15年以上招投標書翻譯經驗,每年承接的30萬字以上的標書翻譯項目約100多個,包括:建筑設計、城市規劃設計、土木工程、道路橋梁工程、軌道工程、機電工程、醫院學校工程、裝飾工程、銀行金融IT系統、醫療設備采購、機械設備采購、電力設備采購等領域。華博譯在眾多的標書翻譯實踐中積累了多個行業細分領域的術語庫和語料,匯聚了大量擅長招投標翻譯,專攻某個翻譯領域的資深譯員團隊,包括英、日、韓、法、西、葡、泰、越等10多個語種,并結合自主的CAT翻譯平臺和多人協作翻譯技術,為客戶提供最為專業、優質、高效的招投標書翻譯服務。
① 擁有自主的翻譯平臺系統,翻譯和審校工作通過{華博譯翻譯系統}來實現線上多人協作翻譯。結合翻譯技術和大項目處理經驗,可輕松應對量大時間緊的招投標翻譯項目,最高紀錄曾順利完成3天60萬字標書中譯英翻譯項目。
② 華博譯在眾多的標書翻譯實踐中積累了多個行業細分領域的術語庫和語料,匯聚了大量擅長招投標翻譯,專攻某個翻譯領域的資深譯員和校審團隊。譯前處理中針對客戶的文件進行術語提取,結合儲備的術語庫,可有效地確保專業術語翻譯的準確性。
③ 工作崗位分工明確,工作流程清晰有序,項目經理、譯員、譯審、 QC人員、排版人員,各司其職,協同作業,高效溝通,共同推進項目進度。
④ 借助CAT翻譯平臺中的術語庫功能,不論參與翻譯和審校的人數,文件個數,時間跨度,整個項目的專業術語用詞也能確保統一性。
⑤ 華博譯擁有多名十年以上項目經驗的PM,熟悉CAT工具和翻譯技術,具備高水準的文檔排版能力,能夠統籌好此類翻譯項目的工作,包括前期的譯員選擇、譯前處理等,中期的譯文抽檢、進度監控,后期的統稿、排版、定稿等。
⑥ 擁有專業的校審部門,其中多名QC和譯審人員專長招投標文件的翻譯和校對工作。不同于常規的譯員全部翻譯完成后再檢查的模式,我們的校對工作可實現“譯審同步”,譯員一邊翻譯,QC人員也可同步校對,并將發現的問題修改實時反饋給譯員,在我們的翻譯系統中,校審端的修訂,在譯員端均可以同步看到。此種模式可大大地提高翻譯效率。